Ai bác bỏ đời sau, không ác nào không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 176)
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
Như đá tảng kiên cố, không gió nào lay động, cũng vậy, giữa khen chê, người trí không dao động.Kinh Pháp cú (Kệ số 81)
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ví như người mù sờ voi, tuy họ mô tả đúng thật như chỗ sờ biết, nhưng ta thật không thể nhờ đó mà biết rõ hình thể con voi.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Lăng Nghiêm Kinh Văn Cú [楞嚴經文句] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 10 »»
Tải file RTF (14.158 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
X
X13n0285_p0371a03║
X13n0285_p0371a04║
X13n0285_p0371a05║
X13n0285_p0371a06║
X13n0285_p0371a07║ 大佛頂如來密因修 證了 義諸菩薩萬行首楞嚴經
X13n0285_p0371a08║ 卷第十文句
X13n0285_p0371a09║ 唐天竺沙門般剌 密諦 譯經
X13n0285_p0371a10║ 明菩薩沙彌古吳智旭 文句
X13n0285_p0371a11║ 四明行陰境三初 總示陰相二 別 明發相三結過
X13n0285_p0371a12║ 勸 示。 初 中四初 結前 想陰盡相二 正示行陰區
X13n0285_p0371a13║ 宇三懸示行陰盡相四結示本惟妄想。 今初 。
X13n0285_p0371a14║ 阿難彼善男子修 三摩提想陰盡者是人平常夢想
X13n0285_p0371a15║ 銷滅寤寐恒一 覺明虗靜猶如晴空無復麤重前 塵
X13n0285_p0371a16║ 影事 觀諸世 間大地山河如鏡鑒明來無所黏過無
X13n0285_p0371a17║ 蹤跡虗受照應了 罔陳習唯一 精真。
X13n0285_p0371a18║ 虗妄五 陰皆以 妄想為本是故想陰一 盡則 平常
X13n0285_p0371a19║ 夢想銷滅也金光 明最勝王經明十地菩薩皆有
X13n0285_p0371a20║ 夢兆 故知直至佛地方名究竟覺者但 此夢想亦
X13n0285_p0371a21║ 自不同有六 凡見思夢想二 乘能銷滅之 有二 乘
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 10 quyển »
Tải về dạng file RTF (14.158 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.143.144.209 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập